As Still in Rock already said, Naomi Punk is one of the very best band of the scene. Halfway between Grunge and Punk, Naomi produces a truly unique music. Nic Luempert, drummer of the band, recently agreed to give us an interview. Emerged from it one of the smartest exchange ever published by Still in Rock. Very Few artists finally agree to stand back on their music and the scene in general. We now know that Naomi Punk is one of those. We then spoke about their new album, the responsibility of playing grunge music, the Washington state’ scene, about a music that filled the spaces … and many other topics. Enjoy the reading my friends.
Still in Rock l’a déjà dit, Naomi Punk est un très grand groupe de la scène. À mi-chemin entre Grunge et Punk, le groupe produit une musique sans AUCUN semblable. Nic Luempert, batteur du groupe, a récemment accepté de se prêter au jeu de l’interview. En est ressorti l’un des échanges les plus smarts jamais publiés par Still in Rock. Rares sont finalement les artistes qui acceptent de prendre le recul nécessaire sur leur musique et la scène en général. On saura désormais que Naomi Punk, l’un des tous meilleurs, fait partie de ceux-là. On y parle ainsi de leur nouvel album, de la responsabilité de jouer du grunge, de la scène de Washington, d’une musique qui remplit les espaces… et bien d’autres sujets. Bonne lecture les amis.
Who is Naomi ?
Qui est Naomi ?
It is an idea that started as a way to externalize concepts for art projects so they don’t feel limited.
C’est une idée qui a pour objectif premier d’externaliser des concepts à travers différentes formes d’expression.
—
How would you describe your music to someone who has not heard about you yet?
Comment décrirais-tu votre musique à quelqu’un qui ne vous connait pas encore ?
Our music is loud, cathartic, punk-ish music with a hint of boy-band.
Notre musique est loud, cathartic et punk-ish avec une touche boys band.
—
I can’t think of any other band which mixes punk and grunge as you do. How did you come out with this sound? Did you always play that or did you start with more traditional grunge/punk?
Je n’ai pas en tête d’autres groupes qui mêlent punk et grunge comme vous le faites. Comment êtes-vous parvenu à ce son ? Jouez-vous ce type de musique depuis vos tout débuts ou avez-vous commencé avec du grunge/punk plus classique ?
We were all playing in different weird punk/no wave type bands and Travis asked if we wanted to be in his “soft rock” project. We were basically playing the same music we had all been working on before except with space for Travis to really focus on vocal melodies, so the songs slowed down.
Nous jouions tous dans différents groupes de Punk/No Wave et Travis nous a demandé si nous voulions intégrer son projet de “soft rock”. Nous produisions alors la même musique que celle que nous avions toujours jouée à la différence près que Travis avait besoin de plus d’espace pour sa voix, ce pour quoi nous avons dû ralentir le tempo.
—
Internet presence is clearly not your thing, there are only few interviews of you. Do you still fear to be a product more than a band? I saw that you recently did a very impressive Newtown Sessions, so maybe 2014 is time for more Internet?
Votre présence sur Internet est très réduite. Avez-vous peur d’être un produit plus qu’un groupe de musique ? J’ai vu que vous avez récemment joué une session Newtown. Etes-vous en train de changer d’avis sur Internet ?
I think we are somewhat apprehensive toward describing ourselves, so we don’t go searching for interviews and promote ourselves too much as a way to control what is presented with our music. It’s cool to leave the music open for interpretation. But at the same time we do pretty much indulge in any ‘internet’ thrown our way.
Nous avons une certaine réticence à nous décrire nous-mêmes, donc on ne recherche pas particulièrement à multiplier les interviews ni même à trop promouvoir notre musique ce qui nous permet de contrôler ce qui entoure notre musique. On préfère laisser la musique ouverte à l’interprétation de l’auditeur. Et puis on est en même temps toujours partant pour tout ce qui touche à Internet lorsqu’on nous le propose.
—
You speak a lot about zines. Why do you prefer them over Internet? Is it because of the anti-establishment spirit?
Vous parlez beaucoup des zines. Pourquoi les préférez vous à Internet ? Est-ce à cause de l’esprit anti-establishment ?
Zines allow us (mostly Travis) to work with ideas that feel related to the Naomi Punk project under a different medium. I don’t really think there is any antagonism between zines and the internet. In fact I think Travis takes a pretty similar approach to designing our
website as he does creating zines.
Les zines nous permettent (surtout à Travis) de travailler sous d’autres formes plusieurs idées liées à Naomi Punk. Je ne pense pas qu’il y est un antagonisme entre les zines et Internet. Travis a même une approche plutôt similaire lorsqu’il s’agit de designer notre website ou ses zines.
THE GRUNGE/UNDERGROUND SCENE
There is a great Grunge influence on your guitar. What do you think of the actual Grunge scene (if it exists)?
Il y a une forte influence grunge sur votre musique. Que pensez-vous de l’actuelle scène grunge (si elle existe) ?
I don’t really know much about an actual grunge scene. I think the “grunge influence” on our guitar tones is actually more directly a result of the spaces we have become accustom to playing in. As the majority of the time we have been playing music it has been in spaces that do not mic the instruments and are too large for the amount of people at the show, we have been drawn to very loud, heavy music in order to fill the space.
Je ne connais pas vraiment la scène actuelle de grunge. L’influence grunge sur notre guitare résulte plus des lieux dans lesquels nous avons joué notre musique. Nous avons majoritairement débuté dans de grands espaces vides bien trop grands pour le nombre de personnes qui venait à nos shows. Nous avons donc dû compenser avec une musique très lourde afin de combler l’espace vide.
—
You are from Washington state. Do you feel like a burden to play grunge related music? Do you feel the weight of history?
Vous êtes de l’état de Washington. Ressentez-vous l’obligation de jouer du grunge ? Est-ce le poids de l’histoire ?
This type of barrier is what we are attempting to subvert through experiencing “Naomi Punk” as a sort of externalizing force. Naomi Punk works as a way of interacting with music and ideas that we enjoy while attempting to avoid idealizing them. Basic stuff.
But I think this goes back to your question about why we are hesitant to do interviews and write about ourselves. It seems to me that whenever you try to write or talk about something like music or art you run into the problem of the language you’re using inherently idealizing its subject. All we are trying to do is materialize things that seem larger than ourselves, those that make up the “weight of history,” in a way that allows us to engage with them on a “first-name basis,” and try to create something we can enjoy as a result.
Ce type de barrière est ce que l’on cherche à éviter avec Naomi Punk qui est pour nous bien plus qu’une force externalisatrice. Naomi Punk fonctionne de telle sorte que l’on puisse interagir avec la musique et les idées que l’on aime sans avoir besoin de l’idéaliser.
Je crois en fait que cela fait référence à ta question sur notre faible présence en ligne et le peu d’interviews que l’on fait. Il me semble qu’à chaque fois que l’on évoque la musique ou l’art en général on est confronté au problème du langage qui impose d’idéaliser un sujet. Tout ce que l’on essaie de faire est de matérialiser quelque chose de plus grand que nous, ce qui constitue justement ce “poids de l’histoire”, de telle sorte à ce que notre identité propre en ressorte à travers un résultat qui nous plaise.
—
Captured Tracks reissued The Feeling, which originally came out on Couple Skate Records. This time, Captured Tracks is the main label. Did you leave Seattle based labels because of the West Coast burden? What did you except from them?
Captured Tracks a ressorti The Feeling qui est originalement paru sur Couple Skate Records. Cette fois ci, Captured Tracks est le label principal. Avez-vous décidé de quitter votre label de Seattle à cause de tout ce qu’avoir un label sur la West Coast implique ? Qu’attendez vous de Captured à présent ?
We moved to Captured Tracks from Couple Skate because Captured Tracks allowed us more opportunities with the music we made, while basically working with us in the same way Couple Skate did. I don’t really know about a West Coast “burden” but I think there is an advantage to having a home base on both coasts. Going to New York is always one of the best parts of touring.
Nous avons choisi Captured Tracks plutôt que Couple Skate parce que Captured Tracks nous permettait d’accéder à plus d’opportunité tant en travaillant de la même façon que nous le faisions avec Couple Skate. Je ne suis pas certain qu’il y est une spécificité des labels de la West Coast mais c’est assurément un avantage pour nous que d’être situé sur les deux extrêmes du pays. New York est d’ailleurs toujours un des temps forts de nos tournées.
—
Captured Tracks is one of the biggest activist for underground music and culture. Is it something you think about, to be part of a movement?
Captured Tracks est l’un des plus grands bienfaiteurs pour la musique underground. Est-ce quelque chose que vous avez en tête, prendre part à un mouvement ?
I think we feel pretty different from a lot of the other music on Captured Tracks but it is definitely a cool thing to be a part of. We have met and become friends with a lot of people who we wouldn’t have known otherwise.
Notre musique est je crois très différente de beaucoup de celles des autres groupes de Captured Tracks mais c’est assurément cool d’en faire partie. On a rencontré et sommes devenus amis avec beaucoup de personnes que nous n’aurions pas connues autrement.
—
At the end of the track “Fleeing Is Believing“, someone is speaking about a “boring garage band”. What do you think of the actual Garage scene? Do you see yourself as a garage band, or just a D.I.Y. one?
A la fin de votre titre “Fleeing Is Believing“, on peut entendre quelqu’un parler de “boring garage band”. Que pensez-vous de la scène Garage ? Etes-vous un groupe de garage ou simplement un groupe D.I.Y. ?
I think that was from a voicemail with our friend Reed. I don’t really like the term “garage” at all, most of the bands I’ve heard described as garage don’t really do it for me but I don’t really know much about the scene or whatever.
Je crois que ça provient du répondeur téléphonique de notre ami Reed. Je dois dire que je n’aime pas vraiment le terme “garage”, la plupart des groupes que j’ai écouté qui étaient étiquetés “garage” m’ont plutôt déçu mais je dois dire que je ne connais pas vraiment cette scène.
Where and when did you write Television Man?
Où et quand avez-vous écrit Television Man ?
We wrote Television Man over the last year after touring a ton for The Feeling.
Nous avons écrit Television Man l’an dernier quand nous étions sur la tournée de The Feeling.
—
What does the title of the LP mean? Any reference to the band Television?
Que signifie le titre de votre album ? Est-ce une référence au groupe Television ?
There is no reference to Television or the Talking Heads.
Il n’y a aucune référence au groupe Television ou au Talking Heads.
—
The track “Television Man” is faster that most of songs on The Feeling. Is it a return to the sources?
Le titre “Television Man” est plus rapide que la plupart de ceux sur The Feeling. Est-ce un retour aux sources ?
I think the songs on Television Man feel a lot more like we do live. It could possibly be a return to the source.
Les titres de Television Man donnent je crois une bonne impression de ce que l’on fait en live. Il se peut bien que ce soit un retour aux sources.
—
What is this LP about?
De quoi cet album parle-t-il ?
There are a ton of different subjects in the LP, but I think it’s good to stay as ambiguous as possible with any direct interpretation. I will say it felt like we were trying to exhaust a style we had been working within during The Feeling in order to move on to new ideas.
Il y a beaucoup de sujets différents dans cet LP, mais je crois que c’est bien de rester aussi ambiguë que possible à propos de son interprétation. Je dirai que nous avons surtout essayé de nous séparer d’un style que nous avons sur The Feeling dans le but d’évoluer vers de nouvelles idées.
—
What is the biggest difference between The Feeling and Television Man?
Quelle est la plus grande différence entre The Feeling et Television Man ?
Television Man is heavier and less smooth than The Feeling, and I think the song writing has actually developed in way that feels a bit more collaborative.
Television Man est plus puissant et moins smooth que The Feeling et je crois que le songwriting s’est porté vers plus de collaboration.
—
You produced The Feeling with really cheap gears. I read that you recorded all the drums on a cassette player and then added guitars with a computer. Did you process the same way for Television Man?
Vous avez réalisé The Feeling avec du matos’ super cheap. J’ai lu que vous avez enregistré la batterie sur un enregistreur cassette et que vous avez ensuite ajouté la guitare sur ordinateur. Avez-vous procédé de la même façon pour Television Man ?
We did record Television Man in a similar way to The Feeling, though we used nicer microphones and depended more on the computer for this LP.
Nous avons composé Television Man avec des méthodes similaires à celles employées pour The Feeling, même si nous avons utilisé des microphones de meilleure qualité et avons plus masteurisé l’album.
—
We can feel that The Feeling is a true product of all of the shows that you played in warehouses. There is this industrial sounds that makes me think of a forge. The two first tracks you released of Television Man also have that feeling. Was it important for you to keep it ?
On sent bien à l’écoute de The Feeling qu’il s’agit du résultat de tous les shows que vous avez joué dans de grands hangars. Il y a un son industriel que me fait penser à une forge. Les deux premiers titres de Television Man créent également cette même sensation. Est-ce important pour vous de le conserver ?
We put a lot of attention on the rhythm of the songs we play. The drums follow the guitars directly the majority of the time in an attempt to carve out the space and as a result I think the songs have a slightly mechanical sound.
Nous portant toujours beaucoup notre attention au rythme des titres que l’on joue. La plupart du temps, la batterie suit directement la guitare dans le but d’occuper au mieux l’espace, et je crois que le son a effectivement un aspect industriel.
CHOOSE THE BEST
Please choose your favorite over the two:
- Pavement v. Sonic Youth: Sonic Youth
- Nirvana v. Mudhoney: Nirvana
- NY Punk scene v. Seattle grunge scene: NY punk scene
- Dinosaur Jr. The Jesus and the Mary Chain: The Jesus and Mary Chain
- Slint v. Polvo: Slint
- Kim Fowley v. Ian Svenonius: Ian Svenonius
- Fugazi v. Guided by Voices: Guided by Voices
- Shoegaze v. Indie Rock: Shoegaze
- Nineties v. Today: Today
TO CONCLUDE
How do you see the future of Naomi Punk?
Comment voyez vous le futur de Naomi Punk ?
Anything could happen
Tout peut arriver.
—
What is the most exciting news about Naomi Punk to tell us?
Quelle est la nouvelle la plus excitante liée à Naomi Punk ?
I am most excited for a tour we are going to do with the band “UT”
Le plus excitant est la tournée que nous allons faire avec le groupe UT.
—
Capitol Hill used to be this very cool place, and it is apparently kind of over now. Where will you play in Seattle then?
Capitol Hill était un endroit super cool, ce qui n’est apparemment plus le cas. Ou allez donc vous jouer à Seattle ?
Yeah, we used to have a practice space in a building called “the chophouse” on Capitol Hill, but they gutted it leaving the façade and are building condos behind the face of the old building. The name of this new building is going to be “Chophouse Lane.”
Ouais, on s’entrainer avant dans un immeuble que s’appelait “The Chophouse” à Capitol Hill, mais ils l’ont récemment vidé pour ne laisser que la façade et y construire des condos. Le nouveau nom sera “Chophouse Lane”.
—
Would you work with Christopher Ando for more videos? The one of “Voodoo Trust” is so legit!
Allez vous travailler avec Christopher Ando sur d’autres vidéos ? Celle de “Voodoo Trust” est tellement legit !
Chris is amazing and yes he is working on a video for the new LP. (see “
Firehorse Face“)
Chris est incroyable et oui nous travaillons avec lui sur une vidéo pour le nouvel album. (voir “
Firehorse Face“)
—
When are you coming to play in France?
Quand venez-vous jouer en France ?
I believe we are going to be there around the beginning of next year.
Je crois qu’il est prévu que nous venions au début de l’an prochain.
—
Who is the coolest band you played with?
Quel est le groupe le plus cool avez lequel vous avez joué ?
We have played with a ton of really cool bands. One of the coolest experiences I can think of was this one time on tour we played Kingston, Ontario.
Kingston is a small college town east of Toronto. This was about two weeks into a tour and it felt like we had been watching bands play the same music every night. But this particular night, two bands played before us called “Hand” and “Doug” and they were both mind blowing. I think that was both of the bands only show ever as well. We also used to play with a band Chris Ando was in called “Talbot Tagora” fairly often and all three of us are big fans.
On a joué avec tellement de groupes super cool… Une des meilleures expériences qui me vient à l’esprit est lorsque nous avons joué à Kingston, Ontario. Kingston est un petit collège situé dans l’est de Toronto. Cela faisait deux semaines que nous étions en tournée et j’avais l’impression de voir chaque soir des groupes jouer la même musique. Mais ce soir-là, deux groupes nous ont précédés, ils s’appelaient “Hand” et “Doug” et ils étaient tous les deux époustouflants. Je crois que ça a été le seul show jamais réalisé par ces deux groupes.
—
What other contemporary bands are you listening to?
Quels autres groupes contemporains écoutez-vous ?
I am a big fan of Magik Markers, Gun Outfit, Gag, Earth, PC Worship, Parquet Courts, Warthog
J’adore Magik Markers, Gun Outfit, Gag, Earth, PC Worship, Parquet Courts et Warthog.
—
Did you ever hear the band Total Slacker? It is the only I can think to have a little similarities with you. You should do a giant show together!
Avez-vous déjà écouté le groupe Total Slacker ? C’est le seul auquel je puisse penser qui produit une musique un tant soit peu similaire à la vôtre. Vous devriez faire un live géant ensemble !
Oh yeah ! I’ve never really listened to them before.
Oh yeah ! Je dois dire que je n’ai jamais vraiment écouté leur musique auparavant !
—
What are your biggest influences besides musical ones?
Quelles sont votre plus grandes influences mise à part celles musicales ?
To be honest it is probably inside jokes.
Pour être franc, probablement des inside jokes.
—
You are involved in other form of arts. Which ones? Also, how do you see the art scene in the Washington compare to the one in NY?
Vous êtes impliqués dans d’autres formes d’art. Lequelles ? Aussi, comment percevez-vous la scène artistique dans l’état de Washington comparé à celle de NY ?
Nic and Travis work on visual art. Travis works with collage, drawing, and painting and Nic almost exclusively works with ink and pencil drawings. Neil spends most of his time working on synthesis projects on his computer to create synthesizers and composes music with them.
Travis travaille sur des collages, du dessin et de la peinture. Nic travaille quasi exclusivement avec de l’encre et des crayons. Neil passe une grande partie de son temps à créer des synthétiseurs sur son ordinateur ce qui lui sert à composer de la musique.
—
A word to conclude?
Un mot pour conclure ?
Thanks
Merci
Liens afférents :
Album Review de l’album Television Man (to come)
Post a comment